Перевод свидетельства о рождении на английский для визы
Оформление визы является трудоемким, сложным процессом. Чтобы ее однозначно получить без проблем, необходимо собирать и переводить очень много документов. Наше Бюро переводов №1 в Украине «УКРПЕРЕВОД» предлагает всем желающим перевод свидетельства о рождении на английский для визы Киев.
Гарантируем индивидуальный подход к каждому заказу, высочайший уровень сервиса, отличные результаты. К нам часто обращаются лица, которые собирают пакет документов, и такая услуга относится к достаточно востребованной. Наши грамотные, опытные лингвисты-переводчики знают все тонкости и нюансы в этом направлении, окажут квалифицированную поддержку всем, кому необходим качественный, четкий, быстрый перевод свидетельства о рождении на английский для визы в Киеве.
Зачем нужен перевод?
Данный документ переводится в различных ситуациях:
- для трудоустройства за границей;
- для оформления гражданства в иностранном государстве;
- для переезда на новое место жительства за рубежом;
- для оформления ВНЖ (вид на жительство);
- для получения «Удостоверения водителя»;
- для учебы в иностранных ВУЗах;
- для туристических поездок;
- для заключения брака с иностранцем;
- прочее.
Очень часто, чтобы сделать перевод свидетельства о рождении на английский на визу Киев, к нам обращаются клиенты, которые собираются выезжать за границу вместе с детьми. А так как, английский язык является международным и документы на нем принимаются многочисленными зарубежными странами, данная услуга считается у нас очень популярной.
Особенности перевода свидетельства о рождении на английский для визы
К переводу данного документа предъявляются определенные требования и существуют правила, от которых ни в коем случае отступать нельзя. Также бумага должна быть правильно оформлена. Главной задачей переводчика является точно передать информацию, содержащейся в документе.
Перевод свидетельства о рождении на английский для визы заключается в следующем:
- Непосредственно текст (фамилия, имя, отчество, дата рождения, в какой местности было выдано свидетельство, ФИО родителей, прочее).
- Орган, который выдавал официальную бумагу.
- Штампы и печати.
- Голограммы.
- Подписи уполномоченных лиц.
В обязательном порядке, наши специалисты, перед началом выполнения заказа, согласовывают с клиентом правильность написания фамилии и имени, чтобы в дальнейшем не возникло никаких проблем. Для перевода используется латинский алфавит.
Кроме этого, мы предлагаем иные востребованные услуги: нотариальное заверение переводов/документов, апостилирование (для государств, подписавших Гаагскую Конвенцию), консульскую легализацию (для остальных стран). Все работы осуществляются быстро, точно, качественно.