Переклад свідоцтва про народження на англійську для візи
Оформлення візи є трудомістким, складним процесом. Щоб її однозначно отримати без проблем, необхідно збирати та переводити дуже багато документів. Наше Бюро перекладів №1 в Україні «УКРПЕРЕКЛАД» пропонує усім бажаючим переклад свідоцтва про народження на англійську для візи Київ.
Гарантуємо індивідуальний підхід до кожного замовлення, найвищий рівень сервісу, відмінні результати. До нас часто звертаються особи, які збирають пакет документів, й така послуга відноситься до досить затребуваної. Наші грамотні, досвідчені лінгвісти-перекладачі знають усі тонкощі та нюанси у цьому напрямку, нададуть кваліфіковану підтримку усім, кому необхідний якісний, чіткий, швидкий переклад свідоцтва про народження на англійську для візи у Києві.
Навіщо потрібен переклад?
Даний документ перекладається у різних ситуаціях:
- для працевлаштування за кордоном;
- для оформлення громадянства в іноземній державі;
- для переїзду на нове місце проживання за кордоном;
- для оформлення ВНЖ (вид на проживання);
- для отримання «Посвідчення водія»;
- для навчання у закордонних ВУЗах;
- для туристичних поїздок;
- для укладення шлюбу з іноземцем;
- інше.
Дуже часто, щоб зробити переклад свідоцтва про народження на англійську на візу Київ, до нас звертаються клієнти, які збираються виїжджати за кордон разом з дітьми. А так як, англійська мова є міжнародною й документи на нього приймаються численними зарубіжними країнами, дана послуга вважається у нас дуже популярною.
Особливості перекладу свідоцтва про народження на англійську для візи
До переведення даного документа пред’являються певні вимоги та існують правила, від яких ні у якому разі відступати не можна. Також папір повинен бути правильно оформлен. Головним завданням перекладача є точно передати інформацію, що міститься у документі.
Переклад свідоцтва про народження на англійську для візи полягає у наступному:
- Безпосередньо текст (прізвище, ім’я, по батькові, дата народження, у якій місцевості було видано свідоцтво, ПІБ батьків, інше).
- Орган, який видавав офіційний папір.
- Штампи й печатки.
- Голограми.
- Підписи уповноважених осіб.
В обов’язковому порядку, наші фахівці, перед початком виконання замовлення, узгоджують з клієнтом правильність написання прізвища та імені, щоб у подальшому не виникло ніяких проблем. Для перекладу використовується латинський алфавіт.
Крім цього, ми пропонуємо інші затребувані послуги: нотаріальне завірення перекладів/документів, апостилювання (для держав, які підписали Гаазьку Конвенцію), консульську легалізацію (для інших країн). Усі роботи здійснюються швидко, точно, якісно.