When participating in tenders abroad, you often have to face the problem: in what language to submit an application? If the tender is held in a country where you speak the official language, then there are no problems. However, if the tender is held in another country where completely different languages are accepted, then a certain difficulty arises. In this article, we will tell you how to correctly translate tender documentation from Swedish into Ukrainian in our translation agency Ukrperevod.
Step one. Preparatory stage
Before we start translating, we need to prepare the documentation and translate the necessary materials. At the first stage, our clients always provide us with all the necessary documentation in the original language. In this case, it is Swedish.
We will do our best to ensure that you do not have to go anywhere and that all issues can be resolved electronically. Make a scanned copy of the documents and send them to our translation agency’s e-mail address – info@ukrperevod.ua. However, if the documents are very large, we can agree on other methods of transmitting information.
Before forming a price, our managers study what exactly is contained in the tender documentation in order to estimate the volume of work and make an adequate price for the translation. After all the terms of cooperation are discussed, you are issued an invoice for payment, which can be paid by bank transfer, at bank branches, through self-service terminals, etc.
Step two. Translation of tender documentation
Once the documents are prepared and all the terms of the agreement are drawn up in writing, our translation agency begins work. We do everything possible to ensure that clients have the opportunity to work with national customers of tender procedures.
The quality of the translation depends primarily on the translator’s qualifications. Our team consists of highly qualified specialists who have extensive practical experience in translating a wide variety of technical, legal, medical and specialized documentation. The first stage of translation is the translation of the plan and content of the tender documentation.
Next, we move on to translating the text, the terms used, and specialized formulas. In order to maintain uniform terminology in translation, we usually use computer glossaries or create our own glossary in accordance with the tender documentation. For example, in translating technical documents, the names of tools, equipment, materials, etc. are used. For subsequent translations, in order not to lose touch and not to confuse such concepts, we enter the names into a glossary that we use daily.
Our team of translators is always ready to complete the work in the shortest possible time. Often our clients want to complete the translation in a short time in order to participate in the tender procedure. We understand how important each tender is and are always ready to work in tense conditions.
Step Three: Editing and Proofreading
After the translation is completed, the text must undergo editing and proofreading, which is performed by our professional editors and proofreaders. They check the correctness of the translation, the accuracy of the selection of terms, the correctness of grammar, spelling, punctuation and style. It is thanks to this check that we can guarantee the high quality of our work.
Step Four: Submitting the Finished Project
Once the translation, editing and proofreading have been completed successfully, we prepare them for output and transfer to you. Typically, we transfer the finished translations to the client’s email or cloud storage.
We are sure that if you contact our translation agency, the translation of tender documentation from Swedish into Ukrainian will be done at the highest level! Ukrperevod is waiting for you in its offices to answer all your questions!
