Как заверить коммерческие документы?
Заверение коммерческих документов нотариусом выполняется для оформления переводов и их нотариальных ксерокопий. Если вам необходимы переведенные бумаги, напрямую связанные с торговыми отношениями, коммерческими сделками, внешнеэкономической деятельностью, обращайтесь в наше Бюро переводов «UkrPerevod».

Мы на протяжении длительного периода занимаемся обычными и срочными переводами подобных официальных бумаг и предоставляем услуги только высокого качества.
Нотариальное подтверждение переводов требуется, чтобы предоставлять документы в разные госструктуры, легализировать различные сделки и в иных ситуациях.
Заверение нотариусом – это специальное подтверждение, что подпись и квалификация специалиста-переводчика подлинные и не вызывают сомнений.
Какими документами в этом направлении мы занимаемся?
Стремительное развитие международных торговых отношений, постоянное требует, чтобы коммерсанты посещали заграничные страны для заключения контрактов, договоров. Но, чтобы такие документы принимались за рубежом, они должны быть переведены на язык той страны, где будут оформляться сделки. Обязательным условием является нотариальное заверение.
Наши квалифицированные, дипломированные сотрудники занимаются:
• аудиторскими бумагами;
• коммерческими договорными соглашениями;
• уставной и учредительной документацией;
• тендерными документами;
• трудовыми договорами;
• страховыми полисами;
• патентами, авторскими свидетельствами;
• прочими.
Сегодня Бюро переводов «UkrPerevod» является ведущим центром в Киеве, который оказывает профессиональные услуги в различных направлениях – срочные переводы, нострификация, истребование, легализация, апостилизация, нотариальное заверение документов/переводов, в том числе и проставление апостиля на коммерческих документах.
Как осуществляется данная процедура?
Это специальный процесс, который называется апостилированием. Документы после выполнения перевода, проставления «апостиля» и нотариального заверения, становятся действительными в иностранных государствах. Такая услуга обладает рядом существенных отличий и особенностей.
Этапы выполнения:
• делается перевод аккредитованным и дипломированным специалистом-переводчиком;
• переведенный текст подшивается к подлиннику (прошнуровываются вместе);
• переводчик ставит личную подпись;
• затем осуществляется нотариальное заверение, то есть нотариус удостоверяет, что подпись специалиста-переводчика оригинальная, ставит на документы собственную подпись и штамп.
Как оформляется «апостиль»?
Процесс легализации довольно трудоемкий и многозатратный. Обладает одним недостатком – документ, подвергшийся такой многоступенчатой и сложной процедуре, будет действителен лишь в том иностранном государстве, консульство которого выполнило легализацию.
Чтобы упростить процесс легализации в отношении документов, выданных в других странах, была подписана «Гаагская Конвенция» (1961 год, Нидерланды), но не все государства стали участниками.
Для тех государств, которые подписали данный документ, удостоверение официальных бумаг выполняется по упрощенной схеме. Украинские госструктуры ставят штамп «apostille». После этого документы не нуждаются в последующем заверении, либо легализации, а просто признаются действительными странами-участницами «Гаагской Конвенции».
Апостилированию подлежат многие документы, но относительно коммерческих, таможенных (доверенности на заключение сделок, провоз товарной продукции через границу, договора, контракты и прочие аналогичные бумаги) осуществляется процедура консульской легализации.
Заказать проставление «апостиля» и консульскую легализацию коммерческих документов можно в «УкрПеревод». Все услуги выполняются квалифицированными сотрудниками, в минимальные сроки, по лояльной стоимости. По всем возникающим вопросам, связывайтесь любым удобным способом с нашими грамотными консультантами-менеджерами.
